mardi, octobre 24, 2006

Discrimination positive.


Mariettas Lied, Korngold, Die tote Stadt.

Certes, ce n'est peut-être pas la meilleure version de la chanson, mais elle est suédoise (la chanteuse). Et présente sur YouTube (la vidéo). Pour comprendre ce qu'elle dit c'est ici. (strophes 1 & 4).

Je suppose que les non-germanophones vont passer à côté d'une des raisons pour lesquelles l'extrait qui suit suit. Ca va sans doute paraître bigrement capillotracté mais, qui sait, les méandres de ma pensée ne sont peut-être pas si obscurs...

Une des autres raisons, je précise de suite, est que ceci est mon blog; et de ce fait, il est de mon droit le plus élémentaire d'y écrire les plus absurdes c******** qui me passent par la tête. Ceci, bien entendu, dans les limites imposées par la Constitution, la DUDH et les règles de l'orthographe.

L'extrait:(le renard, parlant au petit prince) " Ma vie est monotone. Je chasse les poules, les hommes me chassent. Toutes les poules se ressemblent, et tous les hommes se ressemblent. Je m'ennuie donc un peu. Mais si tu m'apprivoises, ma vie sera comme ensoleillée. Je connaîtrai un bruit de pas qui sera différent de tous les autres. Les autres pas me font rentrer sous terre. Le tien m'appelera hors du terrier, comme une musique. Et puis regarde ! Tu vois, là-bas, les champs de blé ? Je ne mange pas de pain. Le blé pour moi est inutile. Les champs de blé ne me rappellent rien. Et ça, c'est triste ! Mais tu as des cheveux couleur d'or. Alors ce sera merveilleux quand tu m'auras apprivoisé ! Le blé, qui est doré, me fera souvenir de toi. Et j'aimerai le bruit du vent dans le blé … "
Le petit prince - A. de Saint Exupéry

Une idée?

Cette chanson me trotte dans la tête depuis quelques jours.
Et pour me coucher moins bête ce soir, j'ai appris un nouveau mot en allemand. Ces airs qui vous courent entre les oreilles pendant des jours entiers, que vous vous surprenez à chantonner en cours, voire à entonner avec entrain sur votre vélo cheveux au vent, nos amis tudesques les appellent Ohrwürmer.
Un forficule comme dirait l'ami Linné, célèbre grâce au café du même nom à Uppsala, où parait-il, on fikar avec délectation.


Bref. Voilà un post qui, à l'évidence, ne changera pas tout.

6 commentaires:

Bertrand a dit…

(tu as deux liens qui sont cassés, le premier au niveau de l'encodage, tu as un "ü" au lieu d'un "ü" et le deuxième car il commence par "http//" au lieu de "http://", et oui j'adore faire le geek ;o) )

Deux jolis récits d'amour en tout cas, merci.

Marie a dit…

all fixed! merci monsieur le geek! ;o)

Anonyme a dit…

réponse?

Anonyme a dit…

Moi je préfère le petit prince! Il est sympa ce renard quand même! J'avoue ne pas avoir tout compris au post désolé! Serait-tu un peu déprimé comme le petit prince?

Bertrand a dit…

You're welcome, Fräulein Musikliebhaberin! :p

Marie a dit…

and the answer was: à votre avis que veux dire Korngold en allemand?

je sais celà n'est pas une réponse... ;o)
et non damien pas du tout déprimée.